Reggeli

Angolul (és franciául) a rongyoskifliben nem ejted az ‘r’-t. Koasszan (francia affektálással). Ha mondasz bele ‘r’-t az olyan, mint ha a Mallorca-t Madzsorkának ejtenéd.

Ennek etimológiája a következő: Mallorca: ejtsd Majorka – de ezt a spanyol (és katalán) kiejtési szabályt a közönséges népek nem tudták, úgyhogy leírták Majorcanak (amúgy angolul elég logikusan – mert ez a latin major – nagy szóból származik). Amit aztán ugyanezen típusú népek már Madzsorkának ejtettek. Nagyon műveletlen:)
Ennek a legviccesebb verzióját a fiúm mondta tegnap. Van egy ismerőse, aki ha bemegy a kávézóba, akkor így kér kávét:
– I want a LAT. 
– Oh, you mean Latte?
– No. Lat.
Advertisements

Szemét

A garbage szerves, többnyire komposztálható, a rubbish szervetlen. Vagy csak simán vacak, ha átvitt értelemben. A garbage kevésbé átvivős értelmű.

Szavak, …

… amiket használsz, csak nem tudod a jelentésük

Ford: gázló

Trump: adu (igeként is működik)

Biro: golyóstoll. (igen, a feltalálójáról. Igen, bájrónak ejtik)

Erről mindenféle zenekarnevek jutnak eszembe, szerintem érdemes megnézni, hogy tudod-e a kedvenced neve mit is jelent? Vagy ha nem is kedvenced, de tuttira ismered. Beatles (bogarak)? Carpenters (ács, asztalos)? Turner (esztergályos)? Timber-lake (faanyag-tó)? Katie Perry (körtebor)? Swift (gyors, sebes)?

Shakespeare? A jó öreg lándzsarázó? (ok, ez csalás, mert a lándzsa csak spear, de attól még működik:)

Gondold végig, keress rá és máris van egy csomó ingyen szavad!

Portugál – off topic

Elkezdtem portugálul tanulni (mert már olyan jól beszélek angolul, haha!). Kezdem értékelni, hogy milyen egyszerű nyelv ez az angol (német, orosz – ízlés szerint behelyethesíthető). Az igeragozás portugálul kb olyan egyszerű, mint a magyarban. Csak másként szívat. Kérem vissza az angolt egy darab “s”-ét, mint idejű igeragot.

Eu tenho, Tu tens, Ele/Ela tem, Nós temos, Eles tem. <- gyakorlás

Hangsúly

 

Mert ezzel nem tudok betelni, na.

Most tanultam, kb öt perce. Egy csomó szóra igaz, hogy ige és főnév egyben. Például “record”. Ha az első szótagra helyezzük a hangsúlyt akkor főnév, ha a másodikra ige.

(nah, engem ne kérjél, hogy demonstráljam, nálam csak a szövegkörnyezetből derül ki, hogy dezertálunk-e, vagy mi van)

Record: felvétel (fn).

Record: ige: felvesz (i).

Contract: szerződés (fn).

Contract: összehúz (i).

Desert: sivatag (fn).

Desert: lelép, dezertál (i).

Nade mi van ha ez még egyben melléknév is? (desert (mn): lakatlan) És ha desszert? (ami ugye csak egy ‘s’-szel több?)

 

 

Ő

Nagyon sajnálom, de úgy néz ki, minekünk örökké gondunk lesz a nemek elkülönítésével. Mármint, ha őróla, őneki, ővele beszélünk, és az ő dolgait intézzük, mindig előfordul majd, hogy egy him csusszan ki egy her helyett és fordítva. Persze minél tovább gyakorlunk egyre ritkábban. De ha éppen nem figyelünk, és valami máson tűnődve válaszolunk egy triviális kérdésre? Simán.

A törökök is tévesztenek. Az ő agyukba sincs behuzalozva.

Állatos

Az állatok is máshogy beszélnek minden nyelven. Angolul a kutya azt mondja woof, a birka baa. A szamár hee-haw. Csak hogy a fontosabbakat említsem. A macska meow, de kiejtve ez n. hasonló lesz.

Latin

Az ugye megvan, hogy nem tudjuk, a rómaiak hogy ejtették a szavaikat? Van elképzelés, de igazából az írott szövegből nem tudjuk, hogy Luciust vajon tényleg Luciusznak mondták-e. És az angolok sem tudják. De az írott szöveget ők, az ő szabályaik szerint ejtik. Így lesz a Justicia dzsasztisz és higiénia hájdzsín. Ja, mert görögül sem tudjuk.

Ez csak azért fontos, mert egy csomó görög/latin eredetű szavunk használható angolul is, csak utána kell nézni a kiejtésnek – sajnos itt is mindnek külön-külön.

Számolás

Angolul az egy az nem hüvelykujj, hanem mutató. A kettő az mutató és középső, de vigyázz, csakis úgy, mintha győzelmet mutatnál. A másik irányban fuck off, akárcsak magyarul a középső. Állítólag az agincourti csata óta, de nem.  (nem ismétlem meg a legendát, mert azzal csak erősítem) A hármat se úgy, mint magyarul, mert azonnal a kettőre asszociálnak belőle, a hüvelyk csak az ötnél kerül elő.

És úgy általában, ne nézegesd a tenyered nyújtott ujjakkal. Biztos, ami biztos.

Scone

Édes, pogácsaszerű sütemény, az ötórai tea elengedhetetlen kelléke. Clotted creammel, meg málnalekvárral, melegen tálalva elég jó. Nade hogy ejtjük? Szkón, vagy szkon? Mint megtudtam ez azon kevés esetek egyike, amikor a kiejtésből nem azonnal lövik be társadalmi hovatartozásodat.

Merthogy minden másból igen. (Persze, ha az én blogomat olvasod, amúgy is, mert immigráns vagy és kész.) Az itt élő vájtfülűek húsz mérföldre megmondják melyik vidékről jött egy másik angol. És persze azt is, hogy magániskolában tanították-e. És ezzel máris jó elképzelésük van arról, hogy milyen státuszú illetővel beszélnek.

Aztán némi további firtatás után megtudtam, hogy a királynő valószínűleg szkónnak ejtené. Haha, méghogy van olyan szó, amiből nem lehet eldönteni…

Working very well

Kiejtés megint

Nagyon, nagyon tipikus magyar hiba a W-t V-nek ejteni. Inkább U-nak ejtsd, az sokkal közelebb van hozzá. Mármint ne külön kihangsúlyozva u, de olyan u-s. Hallgasd meg. A másik, meg a G a szavak végén. Az néma. Vagyis, ha azt látod, hogy working, így mondjad: UORKIN.

Kezd el gyakorlolni most. Évek gyakorlatát évekig tart majd kikoptani. Én már csak tudom.